Коментари

  1. Sasko #
    15 юли 2008 @ 11:32

    Абстрахирайки се от английския превод (който няма нужда от коментар) бих казал, че:

    – „краткото“ на „и краткото“ е много шик, някак си небрежно и с лека извивка;

    – Дизайнът на самата табела е добър като разположение на елементите, но откъм цветове е отвратителен.

  2. 15 юли 2008 @ 11:49

    Да, изисква се колосален мозъчен потенциал да провериш как оригиналон се е изписвало името на бедния човечец, удостоен със съмнителната чест да стане столичен булевард.

    Съвсем отделен въпрос е, че хора и институции, чийто адрес е на този булевард, изписват името му по различен начин –
    „James Baucher Blvd“. Айде те поне първото име са улучили, ама разминаването е много глупаво.

    Всъщност аз като цяло от доста време се чудя, какъв е смисълът да се изписват на латиница имената без да се спазят английските правила за изписване. Какво пречи например вместо „Ul.“ в началото да пише „St.“ в края?!
    Изключително тъпо.

  3. 15 юли 2008 @ 11:53

    James Bourchier e оригиналното изписване на името.

    Deni, какво ще рече St. в края на името според теб?

  4. LyuboZ #
    15 юли 2008 @ 11:56

    Хаха, ето какво показвах на колегите 5мин преди да опресня страницата, ти, Еленко: Quickpost this image to Myspace, Digg, Facebook, and others!

  5. 15 юли 2008 @ 11:57

    Транслитерация на имена, е няма такава тъпотия!

  6. LyuboZ #
    15 юли 2008 @ 11:58

    Поправка на линка:
    http://img254.imageshack.us/my.php?image=image00151yw0.jpg

  7. kyky #
    15 юли 2008 @ 12:55

    Двуезичните табелки на улици са пълна тъпотия. На човек, който чете латиница му трябват час/два да се поупражнява в самолета, за да разпозна надписи на кирилица. А ако стигне дотам да се лута из София в търсене на определна улица, значи той опрделено вече чете кирилица. Иначе транслитерацията май е правилна. Познавам човек с фамилия Джейн, по рождение българин. В Германия на пощенската му кутия пише нещо като Dzhejn, защото така е в паспорта.

  8. 15 юли 2008 @ 13:19

    Некой много, ама много педантични хора ги боли главата много. Дали е само натрупана умора от това да си в два кабинета на няколко министерства…?

  9. LyuboZ #
    15 юли 2008 @ 13:19

    @kyky:
    За имената, които имат спорна транслация на латиница МВР разрешава (или поне до преди 2 години разрешеваше) човек сам да избере как да му се пише името. Например ако се казваш Филип може да си избиреш дали да е „Filip“, „Philip“ или както там решиш.

  10. 15 юли 2008 @ 13:24

    Това с личното име е доста тъпо.
    Иначе някой да ми каже защо никъде не пише st., а вместо това via, rue, laan, Straße. Единствено в Гърция за удобство на туристите е написано odos и оди се оправяй.

  11. kyky #
    15 юли 2008 @ 16:42

    Интересно кой е правил тази табела, но на мен ми лъха много на азиатски кич от нея… Направо си я представям същата с йероглифчета.

  12. 15 юли 2008 @ 16:49

    @10,малко разнообразие:)

  13. 15 юли 2008 @ 17:45

    Еми точно maumyh:) Така че ulitsa (ul.) си е просто както си трябва.

  14. zombie_monkey #
    15 юли 2008 @ 20:12

    И на мен ми харесва този начин на изписване на ѝ :) цветовете също са добре подбрани, според мене. Транслитерацията също спазва всички правила. Радвам се че не та се увлекли да нагаждат по езика от който идват имената, от там започват безумията.

  15. smn #
    15 юли 2008 @ 22:58

    Ми правилно си е транслитерирано. Плюс това шрифта на табелата ми допада.

  16. 15 юли 2008 @ 23:23

    показаха я по ретв таз снимка

  17. pngn #
    16 юли 2008 @ 10:36

    ето ситуацията:
    според статистическите данни, в България живеят 32 жени носещи така специфичното име Пътка. По повод правото им да избират как точно да бъде изписвано името им на латиница, забележете с „a“ или „u“, аз бих казала единствено ХА!

  18. oj #
    16 юли 2008 @ 17:41

    еми да – ясно е, че не може всяко чуждо име да се изписва на оригинален език. трябва някво унифициране. колкото и тъпо да звучи то.
    иначе ако Джеймс Баучър се изписва James Boucher и Шандор Петьофи трябва да се изписва Sándor Petõfi…или бъркам?..

  19. kyky #
    16 юли 2008 @ 21:05

    Отчитайки, че от транслитерацията няма практичекса полза в ежедневието, би могло уличните табели да се превърнат в забележителност. Всички чужди лични и географски имена да се изпишт на оригиналния език, включително ако има нещо на арабски или китайски (макар да не се сещам, но със сигурност има). Може и църковноскавянският да влезне в употреба :) После туристите (т.е. заблудените души, които са кацнали в тази кочина) ще има пред какво да се снимат за спомен.

  20. tala #
    12 януари 2009 @ 0:00

    Тази табела на ул. „Джеймс Баучер” в София изобщо НЕ Е по правилата за изписване на собствените имена на латиница. Всъщност това е грешна табела, поставена от Столична община, за която Министерството на държавната администрация и административната реформа е получило сигнал през юли 2008 г. Те са изпратили предписание за необходимите корекции до ръководството на общината с обяснение, че улицата е кръстена на името на британския журналист Джеймс Дейвид Баучер и на латиница това име трябва да се изпише не автоматично по българската система за транслитерация, а както е в оригинал – James Bourchier.
    Такова е установеното правило по системата – имената от чужд произход се изписват така, както е прието в съответната държава. Например Солун – Тhessaloniki, Джордж Вашингтон – George Washington.
    Проблемът не е в системата за транслитерация – тя си е съвсем коректна и много правилно отчита тези особености. Проблемът е в разни фирми, които криво разбират нещата, а и не питат!

    Та тази табела отдавна е подменена с нова, вече коректна. Може да видите повече информация за този случай тук: http://www.mdaar.government.bg/news.php?full=667&srch=y.

Кажете нещо

Може да ползвате лек HTML. Email адресът ви остава скрит.

Абонирайте се за коментари през RSS