В последните няколко седмици има бум на тъпо адаптираната реклама в България. Ето няколко примера.


Без да съм виждал оригинала, мога да експериментирам, че на английски девизът е: when you feel that something’s right, hold it tight. Но на български е пълен нонсенс.


Съдейки по Google, тази кампания е за Южна Америка и Азия и това донякъде обяснява безумната идея гнусен-робот-продава-уиски. Както и да е, преводът на български има нещо общо с това, че dream на английски означава и мечта и може да бъде и глагол, но едно но би вкарало далеч по-голяма яснота.


Предполагам, че на английски е better togheter което като цяло има съвсем друг смисъл. Какво му е заедното на това Volvo и живота – не знам. Вие? Подобни примери?

Коментари

  1. 19 ноември 2007 @ 15:02

    „…безумната идея гнусен-робот-продава-уиски…“

    Според мен това е най-яката реклама която съм гледал! Има голямо послание в нея и то доста по-голямо послание отвъд това да пиеш тяхното уиски.

    наречи ме „сектант-откаченяк-дето-се-вълнува-от-глупости“, но на мен ми харесва

  2. 19 ноември 2007 @ 15:07

    Най накрая някой да надигне глас срещу рекламните безумия. Кой въобще се е съгласил робота да продава уиски в България? Тъкмо щях да коронясам тая кампания като най-безумна.

    Отчайващи преводи има не само за нокиите и волвото. Просто 99% от работещите по агенциите ГИ Е СТРАХ да посочват грешки и предпочитат глупостта им да я види цял народ.

  3. 19 ноември 2007 @ 15:19

    Ооооооо, рекламна простота!

    Рекламите са ми толкова болна тема, че съм придобила нещо като сляпо петно в съзнанието си за тях. Особено телевизионните рекламни блокове, които преливат от рекламни извращения. Независимо на кой канал съм, тръгне ли заставката на рекламния блок, ръката ми сама грабва дистанционното и спира звука. Абсолютен придобит рефлекс.

    Все пак, понягока не съм достатъчно бърза. В такива моменти чувам изречения от рода на:

    „Четкай като зъболекар“
    от рекламата на четки Oral B.

    Сериозно, какво значи това? На някой от вас зъболекар да ви мие зъбите? Или ако една четка може да върши работата на зъболекар, защо се налага да посещавам моя личен стоматолог и всеки път да му оставям от 15 до +безкрайност лева?
    Агх, много МНОГО се нервирам от подобни безумия, а си знам, че е глупаво. Затова си ползвам активно mute бутона и си ми е мирна главата.

  4. sue #
    19 ноември 2007 @ 15:30

    новата реклама на цигари Кент, които са пуснали някаква промоция с ipods, като обаче не пише, че са ipods, а просто mp3-ки.
    някой да я снима, ако я види :)
    мда.. и нека си купим телевизор, защото е плосък и можем да го галим… за какво ни е да гледаме телевизия на него :)

  5. Стенли #
    19 ноември 2007 @ 15:54

    За пореден път се убеждавам, че в България всеки разбира от всичко. Като следствие от горното твърдение е фактът, че всеки може да оплюе всичко с твърдата увереност, че няма по-вярно твърдение от неговото. Нокиа-та и Волво-то няма да ги коментирам, защото съм съгласен с Еленко по отношение на превода – безумен е (меко казано). Но да се оплюява с лека ръка реклама на Джони е доста детско.
    1. Аз не се нуждая от сън, НО ти можеш да сънуваш? WTF?! Единственият по-тъп прочит би бил „, АМА ти можеш“. Роботите не са обстоятелствени. Те казват всичко кратко, точно и ясно. И просто. KISS.
    2. Джони за пореден път казват безумно простото си съждение: „Продължавай напред“ (на хората, които си мислят, че Keep Walking означава „Продължавай да вървиш“ се извинявам предвателно, че съм им загубил времето, което са прекарали в четенето на този пост – те идея нямат) по все така интелигентен начин. Тази реклама е за хората, които осъзнават, че искат да постигнат нещо в този живот – не аз съм бъдещето, ти си.
    3. Съгласен съм, че „ти можеш да мечтаеш“, е по-дълбок превод, но именно тази дълбочина би загубила романтичната връзка сън-сънувам.
    4. Как реши, че реклама правена в Англия не е била предвидена за европейския пазар. Или Азия вече се използва като метафора на думата роботика?
    5. Гнусният робот не продава уиски. Гнусният робот споделя една идея. Идеята, че всеки може да промени света (но не и той). Стига, разбира се, да иска.

  6. Filip #
    19 ноември 2007 @ 16:41

    Като отвори човек theandroid.com наистина има само латиноамерикански и азиатски държави, но идеята за андроида не е „безумна“. Това е една от най-хубавите реклами.
    Keep Walking.

  7. Стенли #
    19 ноември 2007 @ 16:49

    http://www.duncans.tv/2006/johnnie-walker-human

    Ето ви и making:
    http://www.youtube.com/watch?v=_VPfq3jOhXM

    Да чуете какво мислят създателите на рекламата. Макар че нещо ми подсказва, че ще намерите доводи да поспорите и с тях.

    Иначе @komitata: да посочваш грешки в award-winning рекламна кампания не е страх, а глупост ;)

  8. Sasko #
    19 ноември 2007 @ 16:56

    Аз мисля, че рекламата на волво не губи смисъла си.

    XC70 / V70 са може би най-добрите представители на термина „семейна кола“. Ако човек не го разбере веднага няма лошо, но няма начин да не види хорада зад колата, точно петима. Хубавото е тези петимата, това семейство да са заедно.

    Сега „Животът е по-хубав заедно“ придобива смисъл :) .

  9. Стенли #
    19 ноември 2007 @ 17:01

    Къде видя семейство отзад?

    На мен ми се привиждат едни петима младежи. Или това е колата насочена към семейства с 5 деца?

  10. Стенли #
    19 ноември 2007 @ 17:32

    Тъй като не могат да се променят коментари се налага да напиша нов. По отношение на рекламата на Volvo – доколкото съм запознат тези реклами даже не са и преводни. Съответната агенция в България взима снимка от една от многото от каталога на съответния производител, слага заглавие и задължителни елементи (лога, адрес на вносителя, ниво на вредни емисии и т.н.) и пуска борда по каналния ред. Заглавието не е нищо особено, а и нищо чудно клиентът сам да си го измислил и наложил, както става в общия случай. Не искам да оправдавам човека, който е произвел рекламата, но не мисля, че казусът е such a big deal. Annoying е, признавам. Абстрахирвайте се (много яка дума, е Абстрахирвам се, не знам от кого я прихванах) и стискайте палци да станем като Сао Паоло, там били забранили всички външни реклами със закон.

  11. jair #
    19 ноември 2007 @ 18:06

    Без да съм експерт в областта само да отбележа, че рекламата на волво не е better together на английски, а си е life is better lived together. Така че бг превода ми се струва уместен. Доказателство: http://www.google.com/search?hl=en&q=volvo+better+together&btnG=Google+Search

  12. 19 ноември 2007 @ 18:26

    Пак на Nokia – „Има нещо в джоба ми…“ и т.н. :)

  13. 19 ноември 2007 @ 19:30

    За Волво-то мисля, че най-уместният превод би бил: “ Животът е по-хубав КОГАТО СМЕ заедно“. Иначе звучи изпразнено от смисъл.

  14. Radoinc #
    19 ноември 2007 @ 19:54

    Чудо голямо – вече на никой не му прави впечатление навлизането на нови думи от чужд прозход. Защо навлизането на нови форми на израз да е по-различно? „Животът е по-хубав заедно“ било безмислено – хубаво, преди 20 години и „хард диск“ е звучало тъпо.

  15. plamen #
    19 ноември 2007 @ 20:49

    @12 и какво точно намираш грешно в рекламата на нокиа? тук не говорим за реклами, които на тебе са ти антипатични, а за такива, в които има нещо нередно.

  16. 19 ноември 2007 @ 22:17

    пичове андроидът е много яка реклама!
    и джони зелен етикет е много яко уиски.
    тва е.

  17. Thermobee #
    19 ноември 2007 @ 22:39

    Абе Джони Пешеходеца :D

  18. Sasko #
    19 ноември 2007 @ 22:47

    Не смятам, че предложението за волов “ Животът е по-хубав КОГАТО СМЕ заедно“ е уместен. Може и да звучи по-добре, но така абсолютно изключва каквито и да било външни обекти. Когато е написано в сегашния си вид (по-пасивно и общо) поне човек може да го свърже с колата.

  19. Spiegel #
    20 ноември 2007 @ 3:06

    ама щом стане дума за реклама и всички скачат все едно не са червени. Джон Галбрайт предлага доста по-добра версия за това що е реклама от Огилви и другите шмекери. Прочетете автото на Едуард Бърнейз и ми кажете къде е the social good в PR-а? Да пласират продукти на все по-високи цени, с все по-малко benefits.

    So it goes.

    P.S. БГ рекламите куцат щото няма достатъчно хора които да имат поне малко знание за историята на рекламата. вместо това всички отварят Лойцер Архив и се плюнчат колко е супер да си рекламовед.

  20. 20 ноември 2007 @ 13:55

    ее прекалявате:)и аз съм за рекламата с робота:) а дени кво се нерви на „четкай като зъболекар“? никога ли не ти е обяснявал зъболекар как да си четкаш зъбите?:) те знаят най-добре ,това е идеята:)

  21. Maxo #
    20 ноември 2007 @ 18:15

    „together“
    Малките грешки имат невероятната сила да лишат от сила дори и едно много добре обосновано изказване.

    Има много по-фрапиращи преводи на филмови заглавия от всички недопечени преводи на копита.

  22. Maxo #
    20 ноември 2007 @ 18:16

    Gets it.

  23. 20 ноември 2007 @ 20:05

    робота е супер creepy.като го видя ми се отщява да пия и ме обзема желание да бягам надалече.освен това дублажът си е еб*л майката, честно.

  24. plamen #
    21 ноември 2007 @ 1:46

    @19 ти сериозно ли Lürzer’s го произнасяш Лойцер ?!!?

  25. hellvertiser #
    21 ноември 2007 @ 0:17

    Рекламата с псевдо-робота е потресаващо… тъпа. Някакъв андроид (как са го визуализирали само!) седи в кабинет (тип Майкъл Дъглас от „Играта”) и с равен тон и изражение философства. Съжалявам, но не ме грабва. Може би идеята е била хубава, но интерпретацията и реализацията са ужасно слаби. И се чудя как може някой толкова разпалено да ги поддържа?
    Стенли, като гледам как си се ентусиазирал по темата, ми се струва, че:
    а) работиш в рекламна агенция
    б) имаш прекалено много свободно време
    в) и двата отговора са верни.
    Първо: Роботите не били обстоятелствени? Това откъде го измисли? Много „Междузвездни войни” си гледал. Не знам каква е тази идеализирана представа за роботите, но те са такива, каквито ги създаде човекът – обстоятелствени, не-обстоятелствени, умни, тъпи, по-тъпи, андроидът на Джони Уокър.
    Второ: Мисля, че „но”-то е напълно адекватно, защото то се използва, за да противопостави.
    Пример: „Ти си тъп, но аз не съм”. Поправи ме, ако греша, но нали именно андроидът в тази реклама се противопоставя на човека – „Аз не се нуждая от сън, но ти можеш да сънуваш”. Без това „но” се губи логическата връзка.
    Трето: Не ме интересува какво мислят създателите на рекламата. Като попиташ чичкото на пазара дали са му хубави доматите, той, разбира се, ще каже, че са чудесни.
    Четвърто: Award-winning? За първи път чувам. Ще се радвам да кажеш какво е спечелила тази реклама и най-вече на кой фестивал. В противен случай са просто празни приказки и доказваш собственото си съждение, че „всеки може да оплюе всичко с твърдата увереност, че няма по-вярно твърдение от неговото.”
    Пето: Да оплюеш award-winning реклама е пълна глупост?… Кажи ми, че не го мислиш сериозно! Това, че дадена реклама е спечелила награда, прави ли я безусловно добра?

    Keep thinking!

  26. Koki4a #
    21 ноември 2007 @ 10:05

    За олигофрена, който не знае английски и неразбира от реклама – Nokia слогана е „When something feels right, hold onto it.“
    Няма нужда хора, които си нямат никаква представа от това за което говорят, въобще да подхващат темата!
    Съгласен съм, че има и некадърни копирайтъри, но по-голямата част знаят какво правят и как да правят адаптаций.

  27. Sasko #
    21 ноември 2007 @ 10:38

    Да не забравяме златното правило за превода – той е като жената:
    – ако е верен не е хубав
    – ако е хубав не е верен

  28. Стенли #
    21 ноември 2007 @ 11:23

    @hell_нещо-си: Печелил е http://www.clioawards.com/ по памет, за други ще ти се наложи да се разровиш в гугъл, защото съдейки по дължината на поста ти, свободното ти време надвишава моето.
    По първото ти: искаш да се намираш на приказка ли? Хората, които пишат като теб се познават по това, че може да замениш основната им дума в повествованието (в случая роботи) с коя да е друга и пак ще има смисъл, пък било то и никакъв. Усещам, че и много филми гледаш. В кой по-точно си виждал обстоятелствен робот? Не аз съм тъп, ти си: Като не искаш да си губиш времето с някого по-добре го кажи така. Къде се изгуби тая логическа връзка така и не разбрах. Не ме интересува какво мислиш и няма как да не се съглася с теб са две различни неща. Да се учиш от хора, които разбират повече от теб в дадена област не е загуба на време.
    И още нещо – като не те грабва, недей да философстваш с риск да издрънчиш на кухо, а си харесай друго уиски или каквото там пиеш.

  29. Bobby #
    21 ноември 2007 @ 12:21

    „When something feels right, hold onto it.“ = Ако усещате, че е правилно, придържайте се към него.“

    за рекламата с андроида – дали една реклама е добра не се определя от някакви чикиджии, които я коментират, а от това дали продава. тази продава.

    ПП Въпросните чикиджии нека се въздържат от коментари тип „ти пък откъде знаеш, че е така?“ (особено преди да погледнат в google) защото няма да им отговарям.

  30. Koki4a #
    21 ноември 2007 @ 13:42

    Bobby, съгласен съм и с този превод, който предлагаш, но визията предполага, че „искаш да го задържиш до себе си“, а не да се „придържаш“, към любимия човек, телефон и т.н.

    И още нещо, съгласен съм и с това, че добрата реклама продава – Keep Walking продава.

  31. 21 ноември 2007 @ 18:59

    и hold on to нито в контекста нито по принцип означава „придържам се“.

  32. hellvertiser #
    21 ноември 2007 @ 20:39

    Стенли, не се намирам на приказка, а изказвам мнението си. Рекламата не ми харесва. Точка. За мен не е проблем, че на теб ти допада. Допада сигурно и на много други хора. Но позволи ми аз да не съм от тях?
    Никъде не съм казал, че си тъп, дори подозирам обратното.
    Бутилката ми не дрънчи на кухо. В нея има достатъчно Джони, което ще изпия с удоволствие, просто защото отдавна рекламите не влияят на избора ми.

    Бобби, естествено, че ще попитам откъде знаеш за продажбите, тъй като това е най-нелепото нещо, което съм чувал от месеци. До колкото съм запознат това дали една реклама продава или не, е конфиденциална информация и се знае само от компанията и най-много от рекламната агенция. Но вече ги публикували в нет-а, казваш? Най-вероятно до резултата от мача Ливърпуул – Юнайтед? )))
    И не разбирам защо трябва да ни обиждаш? Тук обсъждаме реклами, ако искаш да се псуваш с някого, за теб работят:
    – тийнпроблем.ком
    – флиртче.ком
    – кварталната кръчма

  33. Bobby #
    22 ноември 2007 @ 8:12

    „дали една реклама е добра не се определя от някакви чикиджии, които я коментират, а от това дали продава.“

    къде точно разпозна себе си?

  34. Sir #
    26 ноември 2007 @ 18:38

    Тук има много разбирачи и разбирачки, нали?
    брей брей брей тц тц тц

    Keep Talking

Кажете нещо

Може да ползвате лек HTML. Email адресът ви остава скрит.

Абонирайте се за коментари през RSS