Вчера от късен следобед до късна нощ превеждах един 10 минутен филм от английски на български. По работа. 10 минути – цял полуден. Още не мога да повярвам, че отнема толкова време, но сега съм горд. Вчера сутринта нищо не разбирах от субтитри (защото не съм DivX фен), сега съм бог.
*Гръмотевица*
Та, отне ми 2 часа да изръшкам всички безплатни програми за правене на субтитри, които се оказа, че хич не са правене на субтитри, а за рипване от DVD или за превод на олреди рипнати субтитри. Т.е. DivX индустрията така прави софтуера си, че той обслужва само тясно специализираните и нужди.
Но! Надежда има. Истината e в Subtitle Workshop. Твърде яка безплатна програма, която въпреки че е безплатна има много приятен и разбран интерфейс. Имайте я в предвид, ако ви се наложи да превеждате субтитри. И заделете повечко време. Особено (както в моя случай) ако субтитрите нямат таймкод. Т.е. кодът, който казва кога се показват и скриват репликите.
Коментари
Тук не може да се коментира.