Открай време подозирам Google, че превеждат българските си интерфейси с Translate, но вече нямам съмнения.
Medium може и да е носител, но в един съвсем друг контекст.
Представяте ли си – да оставите софтуер, от който зависят приходите ви, да се превежда от машини. Плаша се.
Другият проблем е, че си решил да ползваш гоогле на български :)
Еленко, знаеш как се прави превод – първо се съставя речник, после се превеждат стринговете и накрая се прави QA и се променя на място. Може просто QA да не го е докарал дотам. Не е задължително ла се ползва машинен превод :)
Nick, не е за мен. Много хора работим с това в офиса. Но е показателно.
Димитър, абе аз знам друг начин – дава се на хора. Може малко да знаят английски, но пак ще се справят по-добре. Ще се плащат данъци и т.н.
Представяме си.
Очевидно не са се трогнали възмного от гугъл за превода на български. Учуден? По-скоро не. Уплашен? Абсурд.
Още по-изумителни преводи на интерфейса има из live на MS.
Еленко ако ми посочиш някои които да работи с адсенс и да го адва на саит които тои е правил и да не знае английсйи е равностоино да ми кажеш печелившата комбинация от тотото( постижимо но малко вероятно)
Превдоите на Google и дори на MS са сравнително добри. Какво да кажем, щом Motorola PEBL U6 (майка ми ползва такава) превежда Charging като „таксуване“?
Тия от Google са истински медиуми !!!
…абе аз знам друг начин – дава се на хора…
Да ти кажа, и това не работи. Такива бисери съм виждал от native speakers…
Дава се на Преводачи – това вече може да сработи.
Може и да не сработи. Имал съм в университета преподавателка по технически английски, която ни молеше да и превеждаме термините и си ги записваше в тетрадка.
Мисълта ми е, че ако преводачът е някой, завършил английска гимназия през 50-те няма да е далеч по-добър от транслейт.
ленко, пусни им писмо :)
Положението с преводите от машини е меко казано плачевно !
Виждайки последната ти публикация си направих един експеримент с цел да проверя до какво ниво са докарали превода от английски на български с google translate и резултатите са на лице.
Който иска да види следните линкове
http://translate.google.bg/translate?u=http%3A%2F%2Freuters.com&sl=en&tl=bg&hl=bg&ie=UTF-8
http://translate.google.bg/translate?u=http%3A%2F%2Freuters.com&sl=en&tl=bg&hl=bg&ie=UTF-8
http://74.125.39.132/translate_c?hl=bg&ie=UTF-8&sl=en&tl=bg&u=http://www.reuters.com/article/technologyNews/idUSTRE57P0T220090826&rurl=translate.google.bg&usg=ALkJrhhKkSJIwDLFwb7aJY8IsGCnPckGQg
http://74.125.39.132/translate_c?hl=bg&ie=UTF-8&sl=en&tl=bg&u=http://www.reuters.com/article/technologyNews/idUSTRE57O40X20090826&rurl=translate.google.bg&usg=ALkJrhjISQes5NFq-glGwwJzIvquIPcL5Q
четеш и се чудиш да се смееш ли или да плачеш неутешимо
От няколкогодишен опит мога да заявя смело, че автоматичните преводачки са изключително полезни… за хората които така или иначе знаят езика и нямат кой-знае каква нужда от тях.
Мда, обаче пък в крайна сметка кой ще иска
1. Да киха на преводач-кожодери
2. Да киха данъци
3. В 21 век сме, ако бяха открирли начин и компютрите да вършат и онази работа, съм убеден, че щеше да се прилага и щеше да е хит
4. Кво ти пука, мислиш ли че Google печели много от AdSense у българско
Еми аз не виждам вече да имаш AdSense на eenk.com… Така че твоите приходи не зависят от това А пък на Гугъл приходите в момента зависят повече от разходите, така че като намалят разходите за превод, увеличават печалбата си…
Доколкото имам поглед, проблемът идва не от това, че преводът е автоматичен. Той не е.
Такъв тип проекти обикновено се делегира на външна агенция. Възложителят много често подава материала за превод на сляпо.
Ще рече – на преводача не се дава възможност да вижда/тества резултата в живия интерфейс, без да има описание на контекста.
Т.е. преводачът често е принуден да гадае в какъв контекст ще излезе думата в интерфейса. И колкото и добре да гадае, пак не може да ги отгадае всичките.
Затова проекти, превеждани от ентусиасти на даден (по-малък) продукт обикновено са по-добри – понеже ентусиастът има възможност да тества нещата на живо, ползва продукта ежедневно и т.н.