Англичаните имат една дума за изплаквам с топла вода (интересно, но я забравих…), а ние имаме глаголни състояния като поседнал, които не могат да се преведат на други езици баш точно, защото отразяват психологията ни.
Племе от амазонско пък няма думи, с които да изразява числа – едно или две. Защото никога досега не са им потрябвали. Просто изразяват приблизителни понятия за нещата.
хах това е гениално !!!
blimey :-D
каква е думата за „изплаквам с топла вода“ – сега вече и на мен ми е интересно
изпонапихме се
rinse
обикновено след rinse следват инструкции с каква точно вода да се извърши действието, така че малко ме съмнява това да е думата … но все пак може, знам ли, лексиката не ми беше силната страна =)
подмивам, хахаха
Rinse помоему си е точно плакна, и се следва с каква вода като температура.
Обикновено има разтегливото lukewarm.
haha
то и на цигански няма числа – използват тея от езика на съответната държава.
иначе и аз съм си мислил по тоя въпрос – беше ми станало интересно как в българския има 1 дума за favour и service. и съответно някаква част от хората, които предлагат услуги (таксиджии, държавна администрация и т.н.) демонстрират отношение все едно ти правят услуга.
но после реших, че тва са глупости.
Думите, според мен, се раждат тогава, когато има нужда от тях. Щом нямат думи за изразяване не числата, то вероятно нямат нуждата от тях (и от числата).
Ако ескимосите обаче наистина нямат дума за „лед“, то тогава се появява противоречие. Това с ескимосите доказано ли е, или е фикция?
А пък едни южноамерикански индианци нямат дума за работа. Не разграничават между нещата, които правят, защото е необходимо, и тези дето са за кеф.
циганите си имат числа: йек, дуй, тринч, щар, панч… деш, дешуйек, дешудуй…
препоръчвам „Черна котка, бял котарак“ за справка – когато героя брои цистерните на границата с България по време на ембаргото – много е отчетливо.. :-)
@ Sunder > имах предвид, че ме съмнява това да е думата за „изплаквам с топла вода“, а не само „изплаквам“ =)
На една вълна сме :)
Не претендирам за изчелпателност относно Анлг.
Имам ясен спомен, че съм виждал испанска дума за „пръскам с вода от устата“. Тъй че е напълно възможно да има и гореописаната дума :)
в унгарския има глаголна наставка, което в превод на бг би звучало като спя – попоспивам, ям – попохапвам. даже има готин разказ на ева яниковски по тоя повод. че има хора, които не обичат, а понаобичват и не живеят, а понаживявват.
иначе в унгария периодично хората са си правели национални конкурси за измисляне на думи, които липсват в езика. избират тия, дето звучат най-добре и ги пускат в употреба. тва между другото.
Учителката ми по английски в гимназията твърдеше, че единствената българска дума, която не може да се преведе на английски е „изпонаизлязоха“…
Ескимосите нямаха ли нещо като 12 думи за лед. Включително и една за препикан такъв.
Не яжте жълтия сняг! :)
не е вярно. може след rinse да поясниш (както може да поясниш на какво си поседнал), но това не само че не е задължително, но и не се прави при всекидневни кратки разговори.
Ескимосите нямат дума за сняг; не знам за лед. Вместо това имат десетки думи за различните видове сняг и сигурно много ни се смеят как може да ползваме една единствена дума за всички тия напълно различни неща:)
Да бе, това беше! За сняг, не за лед!
А в арабския има десетина думи за камили.
Ако се не лъжа, думата за въпросното промиване с топла вода би трябвало да е to FOMENT (не забравяйте, че когато говорим за глаголи в английски език, трябва да посочваме, че са в инфинитивна форма с to).