Хах, аз повече харесвам акцията „Пази детето“, която някой малоумен преводач в министерството е превел изключително кретенски на английски като „Save the child“, което както и да го погледне човек, носи съвсем различен смислов заряд. http://www.avabulgaria.com/UserFiles/snPaziDeteto%20032(2).jpg
Градинко, може :) Аз помня само как се изблещих от изненада, като видях табелата за сефте, мина време вече.
Т.е. от Keep the child са го сменили на Save the child ли?
Ако да, по-добре, но недостатъчно.
Да, преди известно време ми направи впечатление, че са сменили надписа на save the child. Save the woooorld, make it a better plaaace къде ми е запалката да я размахам….
Хах, аз повече харесвам акцията „Пази детето“, която някой малоумен преводач в министерството е превел изключително кретенски на английски като „Save the child“, което както и да го погледне човек, носи съвсем различен смислов заряд.
http://www.avabulgaria.com/UserFiles/snPaziDeteto%20032(2).jpg
Преводът всъщност беше keep the child, като при развод – I keep the car, you keep the child:)
Градинко, може :) Аз помня само как се изблещих от изненада, като видях табелата за сефте, мина време вече.
Т.е. от Keep the child са го сменили на Save the child ли?
Ако да, по-добре, но недостатъчно.
Keep the child с doggy style лепенката до него ще има смисъл :)
Да, преди известно време ми направи впечатление, че са сменили надписа на save the child. Save the woooorld, make it a better plaaace къде ми е запалката да я размахам….
Да, първоначалният текст звучеше точно като кампания против абортите… после го смениха, чак да не повярваш.
Внимание, деца се лашкат в този рейс… какво не е ясно?
Според мен надписа кореспондира много по-точно на надписа „Министерство на образованието и науката“…