Архив за

На външен вид все същото, но от вчера съдържанието на eenk.com е лицензирано под Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 License. Това ще рече, че можете да ползвате всички материали и снимки от сайта от октомври 2003-та насам както си искате. Както си искате, стига да обадите, че аз съм автор и стига да позволите на другите да правят същото.

Това нямаше да ми хрумне, ако в последните няколко дни не бях опаткал книгата на Лари Лесиг Free Culture, която ви препоръчвам да опаткате и вие. Или да изслушате в аудио вариант. Ще ви накара да се почувствате все едно сте завършили авторско право в Станфорд.

Ползвайте съдържанието на този сайт свободно.

Имах изненадата да пътувам с дизелова мотриса Siemens Desiro. Няколко неща:
– От сайта на БДЖ можете да видите кога пътува този влак и да го предпочетете. Непроменената цена на билета ще ви накара да се чувствате виновен, че плащате толкова малко
– БДЖ традициите важат: местата се надписват на ръка и влакът закъсня с 10 минути при идването. Пътят трае 2 часа и 10 минути

– Мотрисата побира по-малко хора от един трамвай, а двигателят издава звуци като Volvo S40 1.9 D
– Ефектът от качественият влак е убит от некачествените релси. Същото като да карате хубава кола по улиците на София
– Най-забавното от пътуването не е интериорът взет от Седморката на Блейк. Забавното е да гледате израженията на хората около влака. Ще разберете как извънземните се чувстват като кацат тук: всички (ви) сочат с пръст, колите спират рязко, шофьорите се подават от прозореца; селяни изтърват мотиките си; децата тичат, за да го догонят.

Вчера от късен следобед до късна нощ превеждах един 10 минутен филм от английски на български. По работа. 10 минути – цял полуден. Още не мога да повярвам, че отнема толкова време, но сега съм горд. Вчера сутринта нищо не разбирах от субтитри (защото не съм DivX фен), сега съм бог.

*Гръмотевица*

Та, отне ми 2 часа да изръшкам всички безплатни програми за правене на субтитри, които се оказа, че хич не са правене на субтитри, а за рипване от DVD или за превод на олреди рипнати субтитри. Т.е. DivX индустрията така прави софтуера си, че той обслужва само тясно специализираните и нужди.

Но! Надежда има. Истината e в Subtitle Workshop. Твърде яка безплатна програма, която въпреки че е безплатна има много приятен и разбран интерфейс. Имайте я в предвид, ако ви се наложи да превеждате субтитри. И заделете повечко време. Особено (както в моя случай) ако субтитрите нямат таймкод. Т.е. кодът, който казва кога се показват и скриват репликите.

Готина статия в Ню Йорк Таймс относно изграждането на онлайн идентичност. Доказва, че е по-добре човек сам да си я изгради, отколкото да остави мрежата да се погрижи за него. Забележете, че е в секцията Fashion & Style.

Прочетох я, конституцията. Кратката версия. Не мога да разбера какво толкова имат против французите. И холандците. Добре написан документ, който дава повече права на хората да се мешат в европарламента, ЕС да си има външен министър и още неща, които гарантират свободата ни.

UPDATE: Блогът на Обзървър пуска готина шега по темата.

UPDATE2: Блогът на Обзървър пуска още една готина шега по съвсем друга тема.